上篇提過近來都玩對岸的網頁遊戲,
自然也看對岸的用語多了。
雖然兩岸講的都是中文,但是語用上還是有不同的。
遊戲因素,我也辦了對岸的QQ,
不要誤會,真的就叫做「QQ」不是表情符號喔!
類似我們這常用的MSN、即時通,大多數大陸人在用的。
QQ其實也是不錯,重點是比MSN多了一項功能:截圖。
他只要使用快捷鍵,立刻就可以把想要的畫面截圖,
不經由貼圖、存檔,直接就可以在對話視窗傳出去,非常方便。
這點就是讓我覺得比MSN還好用的地方吧!
因此,我也看對岸的玩家講了不少。
我沒聽過大陸人講過「不然」,都是用「要不」替代。
給我信,"不然"時間要來不及。
"不然"改成"要不"。
對岸使用華語式拼音打法,也是會有打"注音文"的時候。
由於是用字母拼音,自然而然打出來的"注音"就是英文字母。
例如:妹妹就打MM,相當於我們這邊懶人式打法ㄇㄇ= ="
也不曉得對岸為什麼沒有「厲害」這詞兒,
一定是打「牛B」,要不就是打成「NB」。
至於為什麼要有B這我也不清楚了...
由於最近玩的是戰略經營,有國家互打情況,
有時會看到對岸玩家講了一個「日」,
「日了...」後面再接點話,
我開始覺得很奇怪,「日」是什麼的簡體字呢?
我實在是想不出來,
問台灣網友,還有人說是不是在說早安,
我說不可能,因為那是午夜十二點看到的...
後來有人幫我解惑了,
原來「日」就有點像罵人口頭語,
也許沒惡意但是也是宣洩性語用的一種,
類似「操」這類的吧...
這麼一說似乎是這麼一回事,原來如此。
替我解答的網友是看對岸小說常常看到,
所以才會知道那是什麼意思。
否則我看那麼久還是不知道那是什麼意思阿...
不曉得為什麼會有這樣的用法呢...
語感方面也不太一樣,
平常我們線上要敲人說事情,一定會問說「在不在?」
可是大陸的會說「在不?」
我也不知道為什麼會有這樣的差異。
有回不小心也用了對岸的語法,敲人時問了「在不?」
讓我有嚇了一跳,沒想到自己用了對岸的語法orz
當然通常都在句後這麼問:
在不在變成「在不?」
行不行「行不?」
難道是精簡的關係嗎?
我真的也覺得對岸人的用語都很精簡就是了...
其實現在我打起文章來有時還會精簡了點,有點被影響吧= ="
自然也看對岸的用語多了。
雖然兩岸講的都是中文,但是語用上還是有不同的。
遊戲因素,我也辦了對岸的QQ,
不要誤會,真的就叫做「QQ」不是表情符號喔!
類似我們這常用的MSN、即時通,大多數大陸人在用的。
QQ其實也是不錯,重點是比MSN多了一項功能:截圖。
他只要使用快捷鍵,立刻就可以把想要的畫面截圖,
不經由貼圖、存檔,直接就可以在對話視窗傳出去,非常方便。
這點就是讓我覺得比MSN還好用的地方吧!
因此,我也看對岸的玩家講了不少。
我沒聽過大陸人講過「不然」,都是用「要不」替代。
給我信,"不然"時間要來不及。
"不然"改成"要不"。
對岸使用華語式拼音打法,也是會有打"注音文"的時候。
由於是用字母拼音,自然而然打出來的"注音"就是英文字母。
例如:妹妹就打MM,相當於我們這邊懶人式打法ㄇㄇ= ="
也不曉得對岸為什麼沒有「厲害」這詞兒,
一定是打「牛B」,要不就是打成「NB」。
至於為什麼要有B這我也不清楚了...
由於最近玩的是戰略經營,有國家互打情況,
有時會看到對岸玩家講了一個「日」,
「日了...」後面再接點話,
我開始覺得很奇怪,「日」是什麼的簡體字呢?
我實在是想不出來,
問台灣網友,還有人說是不是在說早安,
我說不可能,因為那是午夜十二點看到的...
後來有人幫我解惑了,
原來「日」就有點像罵人口頭語,
也許沒惡意但是也是宣洩性語用的一種,
類似「操」這類的吧...
這麼一說似乎是這麼一回事,原來如此。
替我解答的網友是看對岸小說常常看到,
所以才會知道那是什麼意思。
否則我看那麼久還是不知道那是什麼意思阿...
不曉得為什麼會有這樣的用法呢...
語感方面也不太一樣,
平常我們線上要敲人說事情,一定會問說「在不在?」
可是大陸的會說「在不?」
我也不知道為什麼會有這樣的差異。
有回不小心也用了對岸的語法,敲人時問了「在不?」
讓我有嚇了一跳,沒想到自己用了對岸的語法orz
當然通常都在句後這麼問:
在不在變成「在不?」
行不行「行不?」
難道是精簡的關係嗎?
我真的也覺得對岸人的用語都很精簡就是了...
其實現在我打起文章來有時還會精簡了點,有點被影響吧= ="
文章標籤
全站熱搜

那個..... 牛B其實是牛屄.....很不雅的一個詞 就跟好"棒"一樣XD
那啥字... 可是好棒感覺還好阿= =... 被你這麼一講好像不敢用來讚美人了= =(尤其是對小朋友)